关灯
护眼
字体:
第五百八十六章 翻译错误
上一章 目录 下一章

孝子的世界是简单的,一个冰激凌就能让严妍眉开眼笑的,美滋滋地跟着两人进了学校。

排练是无聊的,带上严妍无疑是个正确的选择。

北大每年的活动不少,“一二·九”歌会还是比较有影响力的,每年二十多支队伍参赛,每支队伍人数都在百人上下,细算起来规模很是不小。

严小沁所在的元培实验班人太少,自然组织不起来,只能和艺术系、城环、国关搞起了院系联队。

理科五号楼顶楼有个单独的排练厅,由于还没单独建院,除了艺园,这里是艺术系唯一的教学场地,拿来搞彩排再合适不过。

在陈乔山这个外行人看来,除了有数的几个人,大多数合唱团成员差不多就是背景板,齐唱时完全听不出来。

严小沁嗓子条件一般,又没经过专业训练,高音肯定是上不去的,只能被分配在女低音声部。

女高和男高才是合唱团永远的主角,相比之下,其他声部就显得有些无足轻重,但严小沁却丝毫不在意,她对拿到女低声部的席位很是高兴。

陈乔山看过严小沁的谱子,不仅没有旋律,节奏还相当乱,但现场听来,整体效果还是不错的。

毕竟是新组建的合唱团,总会出现这样那样的问题,唱一遍,据说从清华请来的指导老师就要纠正老半天。

陈乔忍不住感叹,隔壁还真是卧虎藏龙,无怪乎出了那么多知名歌手。

看了一会儿,陈乔山感觉有些无聊。

还好有严妍陪着,这丫头长得粉雕玉琢很是可爱,引得不少女生纷纷凑了过来。

陈乔山算是发现了,带孩子外出和遛狗有异曲同工之妙,总会遇到年轻漂亮的女孩主动搭讪,当然,遇到大妈的几率也不少。

好在这里是校园,能来艺术系的女生一般都在水准以上,时间倒也很容易打发。

排练结束,两人先把严妍安全送回小院,又跟严教授聊了几句论文进度,这才回到家。

陈乔山本想着今天早点休息,严小沁却递过来一叠稿件,他翻了翻,发现是席勒那本《非理性繁荣》的翻译稿。

“都翻译完了?”陈乔山忍不住问了一句,这本书足有三十万字,在网络盛行的年代,看着不是很多,或许只是某个高产网络写手一个月的更新量,但一本三国才不过六十四万字,对于一本经济学专着而言,还是相当有厚度的。

“你先看看吧,提提意见。”严小沁的语气虽然淡然,但陈乔山却没当真,这分明是一个惊喜。

翻译不是简单地照葫芦画瓢,陈乔山心里很清楚,能把这本书翻译完,严小沁是下了许多工夫的。

严复曾说过,翻译只要做到信、达、雅便足够了,但就是简单的一个人“信”字,却是最难的部分,尤其是经济学上的技术性术语。

当年卖国的天津条约中有“门户开放、利益均沾”的条款,简简单单八个字,却把意思说得明白。

当时的翻译者叫李泰国,这家伙是个英国佬,曾任职清朝第一任海关关长,可以说是掌控了满清的经济命脉,先不论私德,单论翻译水平,这鬼佬还是相当到位的。

见陈乔山只是慢慢翻着,也不说话,严小沁忍不住有些担心。

自从知道陈乔山未来会涉足金融,严小沁便对这方面上了心。

她对经济学兴趣不大,但作为陈乔山的女朋友,她觉得起码的了解还是要有的,而翻译《非理性繁荣》就是一个不错的选择。

原本说好是两人合作完成,但随着事业起步,陈乔山越来越忙,这件事已经被他抛到了脑后,严小沁也不着恼,这一年多来,她一直没有停下。

对于译稿,严小沁显然是花了心思的。

她不仅拿下了光华那门枯燥的金融学英语,对于一些专业问题,她还请教过相关的教授,说是第一稿,其实已经几易其稿,对于成稿质量,她还是相当有自信的。

见陈乔山始终不吭声,严小沁也有点急了,“到底怎么样,你倒是给个评价啊?”

陈乔山道:“想听真话还是假话?”

严小沁白了他一眼,没好气地说道:“你说呢,当我是三岁孝是吧,有话就直说。”

捏了捏稿子的厚度,陈乔山也有些意外,平时还真没注意到严小沁会在私下做功课。

翻了翻,一些冷僻的专业性词汇都比较准确,对于经济学着作来说,这就足够的,但这并不能说明这份稿子没问题。

陈乔山说道:“实话实说,大体上还行。”

闻听此言,严小沁面露喜色,心里也忍不住有些得意。

虽说北大状元多如狗,学霸遍地走,但严小沁对陈乔山的英文水平还是很有信心的。

放眼整个清北,能在本科期间就拿到fect高级证,陈乔山绝对是独一无二的存在,能得他一句认可,显然令严小沁大为惊喜。

见她面带喜色,陈乔山话锋一转,突又笑道:“别高兴得太早,在业余水平里,你这算是入门了,不过离出版的要求还差得远。”

严小沁很是不满,“你一句话说完不行?非得大喘气?”

毕竟是她费心尽力做出来的,陈乔山也不好太过,他好言安慰道:“以你现在的水平,已经很不错了,下次金融英语等级考试你可以报名,说不定能拿到初级证。”

“真的?”严小沁心里一喜,考证还能拿奖金,想想就知道eect证书的分量,虽然不在乎那点钱,但她觉得值得一试,自学了整套金融英语,能证明一下自己也是不错的。

转念间,严小沁发现被陈乔山转移了话题,她又有些不服气,“你又没有凭据,凭什么说我只是入门,总得有理由吧?”

陈乔山笑了笑,随意翻出一页,指着一处说道:“你看这里,reciprocal这个单词,你翻译成互惠,这就是个明显的错误。”

严小沁看了眼稿子,又看了看陈乔山,不由面泛狐疑,“你不是忽悠我吧,reciprocal and mutual advantages,这是wto的基本原则之一,官方都翻译成互惠互利,连我这个外行都知道,怎么可能会有错?”

“可以啊,你连互惠互利都知道。”陈乔山也有点惊讶,这可是比较冷门的经济学术语,没成想严小沁张口就来,如此看来,她当真是下了工夫的。

“那当然。”严小沁也有些得意,能在陈乔山的长项上驳倒他,她还是相当有兴趣的。

要说别的还好,单论互惠互利,陈乔山很确信,这是一个错误的翻译。

如今肯定挑不出毛病,不过再过十年,那就有问题了。

reciprocal这个词,不管是哪个版本的金融英语,都翻译成互惠,这其实是一个错误,严格来说,这个词应该翻译成对等。

互惠是数量化的好处,而对等则是强调市场进入的条件和竞争政策,这是截然不同的两个概念。

就是因为这一词之差,国际贸易谈判中还曾闹了一出乌龙。

在为期15年的特别缓冲期结束之前,为了“市场经济地位”的认定,中国和欧盟开始了长久的扯皮。

其中一轮谈判中,欧盟重点强调了“对等”的原则,不过中方一直按“互惠”翻译,结果就是欧洲佬觉得中国人太傲慢,中方觉得理所当然,结果肯定是谈崩了。

事情不止于此,甚至当川普挑起贸易战的时候,提到“对等”,还重点解释了一遍。

正是闹出了这些笑话,wto

未完,共2页 / 第1页


上一章 目录 下一章